Time, in the Great Collapse – new works, thoughts and poems

 

 

 

 

Time, in the middle of the Great Collapse, to post new works and another small poem entitled When the Heart Bleeds; also, some thoughts on Budapest artists, contemplations on fascism and more Brecht.

The new works, Swingeing Spots, can be seen here. What are these circles and why do I keep doing them? They began in 2019 with the Black Spots of Winter and I have been doing these ever since. Am I taking the easy way out by continuing to follow this thread? I do see the obvious referencing of natural structure, reflecting an ailing nature. Now we are at one with nature. But is that enough?

The form and content begin with a simple attraction of the eye. It’s the eye that guides now, not arbitrary yet not consciously meaningful. Is it just automatic form-making? I don’t really need to know this. The point is that I have neither used up these forms nor this particular media, although under different circumstances other forms, other media could do the job equally well. Not arbitrariness but fluency?

But why this apparent invisibility of the hand? There is no brushwork, little gestural mark-making. The application of color and tone, the creation of texture are all created by basic printing processes – offset, relief, stencil, transfer. Is this legitimate? Why not? The essence of a print being pressure rather than duplication (although that sometimes occurs), in this case simple pressure of the hand itself is where manual expression comes into play, the physical assertion of a human hand at work. I am satisfied.

It’s been nearly two years since visiting the Budapest studio of László Alföldi (here) and Éva T. Horvath (here). Éva’s powerful relief collages and 3D constructions and László’s nuanced paper prints both left a strong impression. I was particularly drawn to László’s technique of layering multiple sheets of freshly inked papers under pressure, then peeling the layers apart to create compelling visual textural effects. I don’t know if I have unconsciously revisited his process in my newest work or if I, following my own independent thread, have found myself in an overlapping spot of commonality. I don’t really need to know this either. It’s enough, I think, to point with acknowledgement and appreciation in his direction.

Suddenly and inevitably the mind swings without warning from Budapest back to Vermont – and to what has become My American House Arrest. Being forced to cancel the fall flight (the fourth cancellation) with no idea of plan or future stuns. I have yet to inform my Hungarian friends and colleagues but that will happen next. Alternative ideas for my fall Book of Chaos exhibition at the Nyitott Műhely (Open Workshop) emerge slowly and must be explored.

Meanwhile, It’s always there – an imperative to write about this mammoth realignment of reality. Navigating this new and strange present continuous, absorbing this many-pronged assault consumes an undefinable portion of the psyche. Last night, exhausted by the day’s events, a sense of being unmoored took over. The mind churns in the substrate, trying ceaselessly to comprehend, define and respond appropriately in both personal and political contexts.

“The Great Collapse”

 

 

 

 

THE GREAT COLLAPSE

 

The Surity of War
inevitable like death
approaching
the dripping glowing
finger of god
writing on walls
only not for everyone.

The Great Collapse
coming soon
theaters near and far
thrills chills sights
never before or
again known
only in the bones.

Time Speeds Up
sometimes they say
grains and ticks
marks notwithstanding
the shadows too
play tricks
only when they want.

The Patina of Time
who’s to say if
your time is my time
when it’s my time
I’ll know or
maybe not
only time will tell.

The Blackest Humor
can’t save us now
nothing can
I am afraid
the smell is too familiar
if your nostrils
are open
only to the stench.

It’s Never They
say the same
twice and so
it’s all new
now although
flashbacks and premonitions
only proclaim the obvious.

 

– Diane Sophrin.
  Vermont, 12.25.19

 

 

 

click here to open in PDF format

 

 

PRESENT CONTINUOUS – POEMS & OTHER WRITINGS

 

When the Heart Bleeds – (7.16.20)

 

“Big Looming – II” (6.16.20)

 

“Bitter” (6.16.20)

 

Digging(6.10.20)

 

“Where – VIII”” (6.10.20)

 

“Facing Frontally” (4.21.20)

 

“Plagues of Retribution” (4.11.20)

 

“So Sweet” (4.11.20)

 

“To Ken” (3.18.20)

 

“Descent – II” (3.11.20)

 

“Attila” (3.11.20)

 

“White Skies” (2.19.20)

 

“Fossils – III” (2.15.20)

 

“Time – II”  (1.21.20)

 

“Chronicle of Logs” (1.7.20)

 

“When White is Black” (1.3.20)

 

“The Great Collapse” (12.25.19)

 

“This Should Mean Something – X”  (11.26.19)

 

“Like a Halo – II”  (12.26.19)

 

“Zigzag of Resurrection – II”  (11.18.19)

 

“Lucidity” (11.9.19)

 

“Frozen”  (10.22.19)

 

“When – III”  (10.18.19)

 

“Time – II”  (9.18.19)

 

“Fledgings”  (8.31.19)

 

“Nero”  (8.24.19)

 

“Triumph” (7.28.19)

 

“Rats in White Hamelin-Town – II”  (7.28.19)

 

“No Holiday – VII” (Ünneptelenül)  (6.28.19)

 

“Great Illegibles”  (3.17.19)

 

“Intersection”  (3.16.19)

 

“Big Lie – III”  (2.27.19)

 

“Audacity of Pitch – VI”  (2.27.19)

 

“Swiftly, Swiftly – VI”  (2.26.19)

 

“All”  (2.20.19)

 

“Siftings – X”  (2.18.19)

 

“Pull – V”  (12.29.18)

 

“Willing – III”  (12.25.18)

 

“Illumination – II”  (12.15.18)

 

“Welcome – II”  (12.15.18)

 

“We Can Call It Wisdom”  (11.6.18)

 

“Book of Chaos – II”  (10.16.18)
“A Káosz Könyve”  Hungarian translation by Tamás Baranyi

 

“What’s Shriveling Under This Sun – II”  (10.14.18)

 

“Kilos of Truth”  (8.3.18)

 

“Scraping Around”  (7.24.18)

 

“Silence”  (7.14.18)

 

“Whiteness (Ode to A & R)”  (6.24.18)

 

“Heat”  (5.1.18)

 

“Blue”  (4.30.18)

 

“Swinging”  (4.3.18)

 

“Mine”  (3.14.18)

 

“Winter Storm Revisited”  (2.18.18)

 

“Running”  (2.16.18)

 

“Prowl”  (2.10.18)

 

“Ice and Allegiance”  (1.25.18)

 

“Free Agency”  (1.23.18)

 

“Reading poems”  (1.16.18)

 

“Desperate ones”  (1.16.18)

 

Doubt”  (1.16.18)
“Kételkedni”  Hungarian translation by Ferenc Takacs

 

Unwanted Gift  (1.16.18)

 

“Wrestling with Angels”  (1.9.18)
“Harc Az Angyalokkal” – Hungarian translation by Tamás Baranyi

 

“Too Late”  (1.3.18)

 

“Messenger”  (1.1.18)

 

“Sotto Voce”  (12.27.17)

 

“Miracles”  (12.24.17)
“Csodák” – Hungarian translation by Győrgy Orban

 

“Old Story”  (12.20.17)

 

“Words”  (12.20.17)