DIALOG WITH JÓZSEF ATTILA – 1

 

 

DIALOG WITH JÓZSEF ATTILA – 1

Dialog with J.A. - 1

Mixed-media on stitched, gessoed paper.
28″ x 11″ (70c x 28c)
2017

 

 

I SAW BEAUTY
by Attila József

I saw beauty, sweetness: I was
thinking of a rose.
And reality, like a falling rock,
crashed down on my head.

But even the rock is an image.
It’s best to say this simply,
the daily grind has
taught me.

My instincts were on the right track.
When the man entered, they roared
like waves, ‘He’s here
to disconnect the lights.’

The knife lay on the table.
(I was sharpening a pencil.)
To stab him would have meant
getting even with everything.

I was desperate: all would be
dark and sad around me.
But though animals may defend their lairs,
ours is a different war.

Violence would have been weakness.
I’d lose, and what’s worse, lose
my kindness. Law and order
means the rule of money;

warfare has changed its rules.
Our heroes never touch their guns.
They just throw banknotes that
explode into smallchange shrapnel.

Having reasoned this out, I said hello,
tuned in and went to sleep.
I woke to the light
of the full moon and the smiling stars.

June, 1937.

Translated from the Hungarian by John Bátki.
Attila József. Selected Poems and Texts.
Edited by George Gömöri András and James Atlas.
Carcanet Press. University of Iowa. 1976.

 

 

GYÖNYÖRŰT LÁTTAM
József Attila

Gyönyörűt láttam, édeset,
elképzeltem egy gyenge rózsát.
Elbámészkodtam s rám esett,
mint nagy darab kő, a valóság.

Ám ez a kő is képletes.
A legjobb, ha mindent kimondok.
Igy oktatnak ügyeletes
és tanulságos napi gondok.

Lám, ösztönöm helyes nyomon
járt, amikor bejött az ember.
“Kikapcsolja a villanyom” –
ez zúgott bennem, mint a tenger.

A kés ott volt az asztalon
– éppen a ceruzám hegyeztem –
ha ezt az embert leszurom,
tudom, mindennel kiegyeztem.

El voltam keseredve. Hát.
Minden sötét és szomorú lesz.
Állat védheti otthonát;
hanem másfajta háború ez.

Fegyvert ragadni gyengeség:
megöl az ellenség és megver
s elszáll rólam a kedves ég.
Jogállamban a pénz a fegyver.

A hadviselés itt ma más.
A hős a kardot ki se rántja.
Bankó a bombarobbanás
s mint fillér, száll szét a szilánkja.

Igy okoskodtam s jónapot
kivánva elhuzódtam oldalt
s este a nyájas csillagok
rámnevettek a teli holddal.

június. 1937.

Source of the quotation: http://www.mek.oszk.hu